24 kwietnia, 2024

OCHRONA24

Polska Najnowsze wiadomości, zdjęcia, filmy i reportaże specjalne ochrony. Polska Blogi, komentarze i wiadomości archiwalne na …

Miliardy: dlaczego nie są równi po angielsku i hiszpańsku?


Liczby prawie nigdy nie kłamią: 1 000 000 000 to oczywiście mniej niż 1 000 000 000 000, więc jest prawie pewne, że jeśli masz wybór, ten drugi będzie Twoim ulubionym.

Jeśli o tym rozmawiamy, pojawia się zamieszanie miliardy, termin w języku angielskim, lub kwintylionTermin jest w języku hiszpańskim.

Dlaczego nie są takie same?

Ich pismo i wymowa są tak podobne, że często trzeba się zatrzymać i pomyśleć o równoważności.

Ale miliard krajów anglojęzycznych to 1000 milionów: 1, a następnie 9 zer: 1 000 000 000.

Tymczasem miliardy w języku hiszpańskim odpowiadają milionowi, czyli to 1, po którym następuje 12 zer: 1 000 000 000 000.

Prawda jest taka, że ​​liczby takie jak miliardy, biliony czy biliardy to bardzo duże ilości, z którymi rzadko spotykamy się w życiu codziennym.

Niezbędne jest, jeśli mówimy o gospodarce: na przykład o długu kraju lub jego PKB.

W nauce są one używane do wskazywania np. jak daleko gwiazda znajduje się od Ziemi, aw technice, jeśli chcemy rozmawiać o liczbie stron internetowych.

Długo i krótkoterminowo

Kraje anglojęzyczne używają tak zwanej krótkiej skali interpunkcyjnej.

Oznacza to, że Twój skok w liczbach – z milionów do miliardów i bilionów… itd. – jest zakończony co 1000 jednostek.

W języku hiszpańskim używa się długiej skali i . skakać w liczbach co milion.

Ułatwia nam to odwoływanie się do większych liczb.

Częścią winy za ten bałagan jest to, że oba systemy przed osiągnięciem bilionów lub miliardów są takie same.

Liczba poprzedzająca je to milion, a stamtąd jeden system używa krótkiej skali, a drugi długiej, przechodząc przez liczby w różnych skokach.

Liczby i terminy używane w języku angielskim i hiszpańskim

Niektóre są szybsze, inne wolniejsze.

READ  Rodzina przewraca się na autostradzie do San Felipe | Wiadomości z Meksyku

Długi tor jest najczęściej używany w Europie kontynentalnej oraz w większości krajów Ameryki Południowej i Środkowej.

Wyjątkami są Portoryko i Brazylia.

i to jest Wpływ Stanów Zjednoczonych ma znaczenie.

Jak wyjaśnia Daniel Linder, profesor na Wydziale Tłumaczeń i Interpretacji na Uniwersytecie w Salamance w Hiszpanii, termin „miliardy” zyskuje na znaczeniu.

„W tej chwili w praktyce tłumaczenia na hiszpański i wyobrażam sobie, że to samo dzieje się z innymi językami romańskimi, coraz częściej przyjmuje się tryb angielski, saksoński lub północnoamerykański. Przyjmuje się dziesięciocyfrowe miliardy”.

„Dla tradycjonalistów to błąd, ale dla nietradycjonalistów to po prostu rodzaj adaptacji języka hiszpańskiego i romańskiego do realiów świata” – wyjaśnia.

Krótka skala jest używana w większości krajów anglojęzycznych i arabskojęzycznych.

Japonia, Chiny, Indie i inne kraje Azji Południowo-Wschodniej używają innego systemu nazewnictwa.

W Afryce jest kilka krajów, które stosują krótkie tory, a niektóre długie tory.

zdobądź zdjęcia

Kiedy zaczęło być inaczej?

Carlos Marques Linares, profesor na wydziale filologii angielskiej i germańskiej na Uniwersytecie w Granadzie w Hiszpanii, przypomina, jak używanie miliardów przeniknęło do języka angielskiego.

Przypomina nam o tym Oxford English Dictionary Wpływ systemu francuskiegoW amerykańskim angielskim to słowo zaczęło oznaczać miliard, co po II wojnie światowej rozszerzyło się na brytyjski angielski i resztę angielskiego.

„Od lat 70., co jest dziś powszechnie akceptowane nawet w Wielkiej Brytanii”.

Jak na ironię, wspomina profesor, słowo „miliard” w języku francuskim nie oznacza już miliarda, ale milion milionów, tak jak w języku hiszpańskim, a termin „miliard” jest używany po francusku jako miliard.

***
Możesz teraz otrzymywać powiadomienia od BBC Mundo. Pobierz i aktywuj nową wersję naszej aplikacji, aby nie przegapić naszych najlepszych treści.

Wątki

Przeczytaj także