Na przestrzeni dziejów człowiek przechodził ciągłe zmiany i restrukturyzacje społeczne, które ustąpiły miejsca cywilizacjom, jakie znamy dzisiaj. Podczas tego procesu miliony ludzi z różnych miejsc musiały wchodzić ze sobą w interakcje, integrując między innymi język, wierzenia, kulturę, gastronomię i ideały.
Doprowadziło to do ogromnego zróżnicowania kulturowego na całym świecie i chociaż w wielu krajach istnieją grupy etniczne zachowujące niezmienioną tradycję, to nie dzieje się tak w przypadku wielkich mocarstw, które przy nieustannym napływie ludności z całego świata, asymilują nowy język.
Zmiany te są dobrze postrzegane na granicach, jak w przypadku Meksyku ze Stanami Zjednoczonymi, gdzie oba kraje wpływają na siebie. Tego typu zjawisko to ruch społeczny, który przeszedł proces mieszania genów i ma pewne cechy charakterystyczne dla innych kultur.
Proces ten znany jest jako krzyżowanie i polega na interakcji dwóch lub więcej kultur, w których zachodzi długi proces adaptacji. Wpływ wywierany przez Stany Zjednoczone w Meksyku doprowadził do powstania zjawiska zwanego „spanglishing”, w którym język hiszpański jest łączony z angielskimi terminami w odniesieniu do konkretnych działań, rzeczy lub przedmiotów.
Jednak w amerykańskim stanie Floryda powstało zaskakujące zjawisko językowe: pod wpływem języka hiszpańskiego zaczął rozkwitać nowy dialekt języka angielskiego.
W przeciwieństwie do dobrze znanego hiszpańskiego, ten dialekt nie jest powierzchowną mieszanką słów, ale raczej głębszą fuzją hiszpańskich i angielskich struktur gramatycznych i wyrażeń.
A Stań prowadzony Filip CarterJęzykoznawca i profesor języka angielskiego na Florida International University (FIU) odkrył dialekt tego języka na południowej Florydzie.
Zdaniem eksperta, w tym powstającym dialekcie znajdują się kalki z języka hiszpańskiego, co oznacza, że wyrażenia są dosłownie tłumaczone z tego języka.
To samo dzieje się w naszym mózgu, kiedy uczymy się nowego języka i odczuwamy potrzebę dosłownie przetłumaczenia wszystkiego na nasz język. Niektóre przykłady odnotowane na Florydzie to: „wysiadaj z samochodu” zamiast „wysiadaj z samochodu” w przypadku „wysiadania z samochodu” lub „włącz światło” zamiast „włącz światło” w przypadku „zapal światło ”.
Mówi się również „zrób kolejkę” („utwórz kolejkę”) zamiast zwykłej „kolejki” lub „zbuduj imprezę” („stwórz imprezę”) zamiast „zorganizuj imprezę”.
Przy dużej fali imigrantów obecnych na południowej Florydzie naturalne jest obserwowanie tego rodzaju wyrażeń lub dosłownych tłumaczeń, jednak w kolejnych pokoleniach zaobserwowano, że te modyfikacje zniknęły w języku angielskim.
„Byliśmy zaskoczeni, widząc, że wiele z tych wyrażeń nie odchodzi wraz z pokoleniem imigrantów” – powiedziała. komentarz Profesor Carter.
„To było ekscytujące widzieć, że niektóre z nich zostały przekazane ich dzieciom i wnukom. Nie wszystkie, ale niektóre pozostają. Dlatego nazywamy to akcentem, czymś, czego ludzie uczą się jako pierwszego języka i obejmuje to niektóre z tych hiszpańskich- wpływ na cechy” – mówi ekspert.
Dziel się nauką, dziel się wiedzą.
„Miłośnik kawy. Rozrabiaka. Nieuleczalny introwertyk. Subtelnie czarujący badacz twitterów. Wielokrotnie nagradzany mediaholik społecznościowy. Miłośnik internetu”.
More Stories
Chiny wzywają Stany Zjednoczone do porzucenia doktryny Monroe i poszanowania suwerenności Ameryki Łacińskiej, w tym Meksyku
Peruwiańska Carolina Herrera wygrywa batalię prawną o swoje nazwisko z projektantką Carolina Herrera
Włożył pizzę do kuchenki mikrofalowej, włączył się alarm przeciwpożarowy i teraz musi płacić strażakom