Poza Rica, Ver.- (AVC) Aby lekarze, którzy opiekują się osobami starszymi w rdzennych obszarach, znali język nahuatl, aby lepiej służyć, Adrien Campos Diaz, absolwent Szkoły Medycznej Uniwersytetu Veracruzana (UV), wydaje niezbędny przewodnik do medycyny, która zostanie przetłumaczona na ten język.
Stażysta uniwersytecki w Szpitalu Ogólnym Okręgu 24 meksykańskiego Instytutu Zabezpieczenia Społecznego (IMSS) ubolewał, że wiele starszych osób nie jest często leczonych przez lekarzy z ośrodków zdrowia pierwszego stopnia w społeczności, ponieważ mówią tylko po hiszpańsku. .
Dostęp do zdrowia jest podstawowym prawem człowieka, a niniejszy przewodnik pomoże zapewnić to osobom starszym w odległych społecznościach.
Adrián Campos i jego rodzina mówią w nahuatl, chociaż nie jest to jego język ojczysty, i zauważył trudności w dostępie do usług zdrowotnych z powodu bariery językowej. Obecnie przygotowuje podręcznik medyczny, który zostanie przetłumaczony na ten język i inne języki tubylcze, aby lekarze pracujący w rdzennych obszarach Veracruz i innych stanach mieli dostęp do dokumentu.
„Obserwowałem, jak ludzie, którzy mówią innymi językami niż hiszpański, przychodzą do przychodni, a lekarze nie rozumieją choroby, której dotykają. Jak można się zająć osobą w takich okolicznościach? „, zauważył mieszkaniec Chicontepec.
Potwierdził, że projekt ten rozpoczął się pięć miesięcy temu przy wsparciu siedmiu stażystów i stażystów oraz że zamierzają go ukończyć w pięciu innych; Tłumaczenie potrwa trzy miesiące, po czym zostanie przekazane wydawcy do recenzji i zakończone publikacją.
Aby przetłumaczyć na język nahuatl, doktor ma wsparcie dwóch osób mówiących tym językiem, z których jeden jest nauczycielem rdzennej edukacji, a drugi pochodzi z tego regionu i obecnie studiuje na University of Salt Lake City w stanie Utah w Stanach Zjednoczonych. . Poszukuje się współpracy z Instituto Lingüístico de Verano, AC, aby można ją było zintegrować z tłumaczeniem.
Stwierdził, że był w kontakcie z dyrektorem Wydziału Lekarskiego Arturo Noe Escobarem Hernandezem, który wyraził zainteresowanie wsparciem publikacji projektu.
Mają nadzieję, że uzyskają dobry wgląd w dokument, ponieważ jak dotąd w kraju nie ma takiej publikacji, która miałaby być bezpłatna.
„Jesteśmy w kraju, w którym jest wiele języków i nikt nie dba o rdzennych starców, obojętnie na ich izolację i dlatego lekarz ich nie rozumie” – skomentował.
Priorytetem dla lekarza jest zrozumienie podstaw języka nahuatl, aby mógł wspierać dorosłych w ich chorobie, dlatego potrzebna jest podstawowa znajomość tego ojczystego języka. Doszedł do wniosku, że są lekarze chętni i zainteresowani nauką języka nahuatl.
Informacja: wszechświat
„Irytująco skromny muzykoholik. Rozwiązujący problemy. Czytelnik. Hardcore pisarz. Ewangelista alkoholu”.
More Stories
Ma 106 lat, mieszka samotnie i nadal ćwiczy: porady żywieniowe i zdrowotne jednej z najstarszych kobiet na świecie
Według nauki jest to odpowiedni wiek na ograniczenie spożycia kawy – Enséñame de Ciencia
Co według nauki należy zrobić jako pierwsze po przebudzeniu?